Advertisements

The Mist ฉบับซีรี่ส์หมดโอกาสมีซีซั่นที่ 2

แม้ว่าปีนี้จะเป็นปีแห่งงานดัดแปลงจากงานของสตีเวน คิงก์ มีหนังและซีรี่ส์ออกมาหลายเรื่องพร้อมๆ กัน แต่ใช่ว่าทุกเรื่องจะประสบความสำเร็จครับ ในฟากหนัง The Dark Tower กลายเป็นหนังแป้ก ส่วนในฟากซีรี่ส์ก็มี The Mist ครับ
วาไรตี้รายงานว่าสถานี Spike ที่ออกอากาศซีรี่ส์ชุด The Mist ได้ตัดสินใจยกเลิกการสร้างซีซั่นที่ 2 ครับ หลังจากเรตติ้งไม่ดีครับ โดยทำเรตติ้งเฉลี่ยแค่เพียง 1.4 เท่านั้น ตั้งแต่ออกอากาศวันที่ 22 มิถุนายน จนถึง 24 สิงหาคม ของปีนี้ และมีผู้ชมอยู่ที่ราว 462,000 คนต่อตอน ตามการประเมินของนีลเส็น ไม่อาจที่จะสร้างผลกระทบหรือกระแสใดๆ ให้ช่องได้อย่างเป็นรูปธรรม
คำวิจารณ์ต่อตัวซีรี่ส์เองก็ออกมาแบบก้ำกึ่งครับ มีนักวิจารณ์ให้ซีรี่ส์อยู่ในเกณ์สอบผ่าน 62% จาก 39 คน ตามการประเมินของ Rotten Tomatoes ส่วนคะแนนจาก Metacritic อยู่ที่ 54/100 จาก 25 นักวิจารณ์ครับ
การยกเลิกสร้างมาพร้อมการที่ Spike จะทำการปรับเปลี่ยนรูปโฉมของช่องใหม่ หรือที่เรียกว่า rebranding เป็นช่องใหม่ชื่อ The Paramount Network ซึ่งจะเปิดตัวมกราคมนี้ครับ

ที่มา: Variety

Advertisements

เกี่ยวกับ JEDIYUTH
Movie subtitler who has an alter ego as movie blogger. Bangkok, Thailand

6 Responses to The Mist ฉบับซีรี่ส์หมดโอกาสมีซีซั่นที่ 2

  1. James says:

    ทำไมบางทีเรียกชื่อ สตีเฟน คิง เป็น สตีเวน คิงก์
    ไม่รู้จะให้ชื่อไหนกันแน่

    • JEDIYUTH says:

      จริงๆ ชื่อแกออกเสียง “สตีเวน” ครับ ผมเพิ่งทราบไม่นานนี้จากนักแปลที่แปลนิยายแก และลองเช็กกับรายการสัมภาษณ์แกแล้ว แต่คนไทยเรียกแกว่าสตีเฟ่นมานาน อาจจากนักแปลนิยายรุ่นเก่าที่เข้าใจว่าชื่อสตีเฟ่นครับ

      ตอนนี้ พยายามแก้ไขชื่อในทุกข่าวอยู่ครับ และบางทีก็อาจมีบางข่าวที่ผมยังติดเรียกสตีเฟ่นอยู่ ถ้าพบตรงข่าวไหน แจ้งได้เลยนะครับ 🙂

      • Rerng®IT says:

        พูดถึงเรื่องนี้ ขอเสริมนิดนึงครับ
        ผมก็สังเกตว่าช่วงหลังมีการเขียนถอดรูปตัวสะกด -ng เป็น -งก์
        อย่าง King ก็เป็น คิงก์ ถ้าจำไม่ผิดเริ่มเห็นตั้งแต่ชื่อแอนท์แมน Scott Lang เป็น สก็อต แลงก์

        ผมว่า -ng มันไม่น่าจะเป็น -งก์ อะครับ
        อย่างเช่น ก่อนนี้ชื่อ Long ไม่เห็นมีใครใช้ ลองก์ (จัสติน ลอง, ฟุตลอง)
        พอมี -ก์ มันเหมือนมีการสะกดด้วย -nk
        แต่ -nk ก็มักจะถอดรูปเป็น -งค์ มากกว่า เช่น ink หรือ pink
        ตามหลักเกณฑ์การเขียนทับศัพท์แบบถอดรูปก็แนะนำว่า -ng = ง เฉยๆ

        ฝากพิจารณาด้วยครับผม ^_^

      • JEDIYUTH says:

        ขอบคุณครับ จะเก็บไว้พิจารณาครับ 🙂

      • Taz says:

        เหมือนเวลา Jediyuth พิมพ์ชื่อ-สกุลไทยของ Milla Jovovich ว่า มิลลา โจโววิค ตลอด ซึ่งจริงๆ แล้ว ต้องออกเสียง โจโววิช และที่ถูกต้องที่สุด ตามที่เจ้าตัวออกเสียง (ตามภาษารัสเซียประเทศบ้านเกิดของเธอ) ต้องเป็น มิลลา โยโววิช ครับ

      • JEDIYUTH says:

        ขอบคุณครับ เดี๋ยวอันนี้จะตามแก้ทีหลังนะครับ 🙂

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s

%d bloggers like this: